die Treppe – schody
Ile się można rozwodzić nad tym słówkiem? Zaraz się przekonacie!
die Treppe – schody
das Haus – dom
das Treppenhaus – klatka schodowa
❗ Ostatni rzeczownik jest złożeniem dwóch pierwszych.
? Rzeczownik złożony ma taki rodzaj jak jego ostatni wyraz: das Haus -> das Treppenhaus
? Gdy pierwszy rzeczownik w złożeniu zakończony jest na literę „e” (Treppe), to dodajemy spójkę „n” (Treppenhaus)
„hinaufgehen” i „hinuntergehen” są czasownikami rozdzielnie złożonymi, a to znaczy, że w prostym zdaniu oznajmującym:
– czasownik się „rozpada” na hinauf + gehen
– odmieniony czasownik znajduje się na drugim miejscu w zdaniu
– przedrostek znajduje się na końcu zdania
– wiesz, że można zastąpić te zwroty innymi?:
die Treppe hinaufkommen/ die Treppe hochgehen – wchodzić po schodach
die Treppe herunterkommen – schodzić po schodach
ALE❗ nie można już powiedzieć „die Treppe untergehen”, bo „untergehen” znaczy „tonąć”
– A tak w ogóle, zauważyliście, że schody w języku niemieckim występują w liczbie pojedynczej w rodzaju żeńskim?
Die Treppe ist steil. Po polsku: Schody jest strome.
A pojedynczy schodek to „der Treppenstuffe”.
im Wohnblock – w bloku mieszkalnym
der Briefkasten – skrzynka pocztowa
die Post aus dem Briefkasten holen – wyciągać pocztę ze skrzynki
den Briefkasten leeren – opróżniać skrzynkę pocztową
in den Briefkasten schauen – zaglądać do skrzynki
der Fahrstuhl – winda
in den Fahrstuhl steigen – wsiąść do windy
mit dem Fahrstuhl in die achte Etage fahren – jechać windą na ósme piętro
der Fahrstuhl ist außer Betrieb – winda nie działa
die Sprechanlage – domofon
den Klingelknopf drücken – naciskać przycisk dzwonka
die Tür mit PIN-Eingabe öffnen – otwierać drzwi kodem
– jeśli chodzi o „die Sprechanlage” (domofon), to można się również spotkać ze słówkiem „die Klingelanlage”. W tłumaczeniu jest to dokładnie to samo, jednakże w praktyce „die Klingelanlage” oznacza stary typ domofonu, który odchodzi do lamusa.
A teraz czynności oczywiste, czyli „co zrobić, żeby wejść do mieszkania”. ? Jeśli nie jesteś właścicielem mieszkania, to zastąp punkt 1 zwrotem
„an der Tür klingeln” – dzwonić do drzwi
albo
„an die Tür klopfen” – pukać do drzwi
- den Schlüssel ins Schloss stecken und ihn drehen – włożyć klucz do zamka i go przekręcić
- die Klinke drücken – nacisnąć klamkę
- die Haustür aufmachen – otworzyć drzwi
der Eingang zur Wohnung – wejście do mieszkania
der Schlüssel – klucz
die Klinke – klamka
die Haustür – drzwi wejściowe
dzwonek do drzwi – die Türglocke/ die Klingel
wycieraczka – die Fußmatte
❗Nauka języka przynosi efekty, gdy włoży się w nią wysiłek.
A ten wysiłek może być PRZYJEMNOŚCIĄ!
Zachęcam Was do zagrania w gry, aby przećwiczyć słownictwo!
Learning Apps
Quizlet
Blooket
ZAPISZ SIĘ NA NEWSLETTER
Przygotowałam specjalnie dla Ciebie materiały wspierające skuteczną naukę niemieckiego!
– Pobierz darmowe planery i karty pracy.
– Dołącz do osób, którym pomagam uczyć się niemieckiego.
– Zdobądź dostęp do materiałów bonusowych wysyłanych tylko do osób subskrybujących newsletter.
– Bądź na bieżąco z najnowszymi wpisami na blogu.
– Zgarnij najlepsze rabaty na moje kursy i produkty.

